Oral and written uses of Ayöök and Spanish to represent community knowledge in an indigenous school in Oaxaca, Mexico
DOI:
https://doi.org/10.20435/tellus.v20i43.701Keywords:
Indigenous education, writing indigenous languages, bilingualism, ethnography, translationAbstract
It is not possible to understand writing in indigenous languages in school contexts in Mexico without taking into account each particular socio-historic context. In this article, we analyze both graphic and written representations of knowledge produced by students between 12 to 15 years old who attend a public secondary school with an alternative education educational model in the Mixe region of Oaxaca, in Mexico. Through ethnographic data collected during more than a year of fieldwork, we show examples of the materials produced by the students and their reflections on their Ayöök language, as well as translations from their native language to Spanish and back during school activities. Our research contributes to the discussion on how to use both indigenous languages and Spanish in classroom activities, without subordinating either one to the other.
References
AGUILAR, Yasnaya. ¿Construyendo un abecedario para una lengua indígena? Algunas ideas a considerar. El País, enero, 2014. Disponible: http://archivo.estepais.com/site/2014/construyendo-un-abecedario-para-una-lengua-indigena-algunas-ideas-a-considerar/
BOONE, Elizabeth Hill. Writing and recording knowledge. In: BOONE, Elizabeth; MIGNOLO, Walter (Eds.). Writing without words: alternatives literacies in Mesoamerica and the Andes. Durkham: Duke University Press, 1994. p. 3-26.
BRISEÑO, Julieta. Os jovens, o pensamento-outro e a micro-geopolítica do conhecimento integeracional nas Escolas Secundárias Comunitárias Indígenas de Oaxaca, México. Arquivos Analíticos de Políticas Educativas, v. 26, n. 88, 2018. Disponible: https://doi.org/10.14507/epaa.26.3505
BRISEÑO, Julieta. Entrevistas comunitarias, la recuperación del conocimiento comunitario desde la escuela. El caso de las Secundarias Comunitarias Indígenas, Oaxaca, México. Archivos Analíticos de Políticas Educativas, v. 23, n. 95, 2015. Disponible: http://dx.doi.org/10.14507/epaa.v23.2081
COLLINS, James; BLOT, Richard. Literacy and Literacies: texts, power and identity. Cambridge: Cambridge University Press, 2003.
CIFUENTES, Bárbara; MOCTEZUMA, Jose Luis. The Mexican indigenous languages and the national censuses: 1970-2000. In: HIDALGO, Margarita (Comp.). Mexican Indigenous Languages at the Dawn of the Twenty-First Century. Berlin: Walter de Gruyter, 2006. p. 191-248.
DE LEON, Lourdes. Medialetics in the creation of Mayan peer cultures. In: BELL, Joshua; KUIPERS, Joel (Ed). Linguistics and Material Intimacies of Cell Phones. New York: Routledge, 2018. p. 101-27.
FLORES F., Jose Antonio. Los rostros del español en el náhuatl ayer y hoy. Estudios de Cultura Nahuatl, manuscrito, 2020.
GUAN, Shu-Sha; GREENFIELD, Patricia; ORELLANA, Marjorie. Translating into understand: language brokering and prosocial development in emerging adults from immigrant families. Journal of Adolescent Research, v. 29, n. 3, p. 331-55, 2014.
HAMEL, Rainer; BALTAZAR, Ana; MARTINEZ, Betzabé. La construcción de la identidad P’urhepecha a partir de la educación intercultural bilingüe propia p’urhepecha. Trabalhos em Lingüistica Aplicada, v. 57, n. 3, p. 1377-412, sept./dez. 2018. Disponible: http://dx.doi.org/10.1590/010318138653739444541
INSTITUTO ESTATAL DE EDUCACIÓN PÚBLICA DE OAXACA. Proyecto de secundarias para la atención de comunidades pertenecientes a los pueblos originarios. Documento de trabajo, 2004.
INSTITUTO NACIONAL DE LENGUAS INDÍGENAS. Catálogo de las Lenguas Indígenas Nacionales: variantes lingüísticas de México con sus autodenominaciones y referencias geoestadísticas. México, 2008. Disponible: https://www.inali.gob.mx/clin-inali/
LÓPEZ, Luis. Desde arriba y desde abajo: Visiones contrapuestas de la educación intercultural bilingüe en América Latina. Quinasay – Revista de Educación Intercultural Bilingüe, v. 4, n. 4, p. 81-100, 2006.
MARTÍNEZ, Daniel. Las organizaciones comunitarias y sus propuestas de educación, lingüística y cultural de la región Ayuujk. Ciudad de México, UPN, 2012. 140 p. Tesis (Doctorado en Sociología de Educación) – Universidad Pedagógica Nacional, Ciudad de México, 2012.
McCARTY, Teresa. Revitalising Indigenous Languages in Homogenizing Times. Comparative Education, v. 39, n. 2, p. 147-63, 2003.
MEEK, Barba; MESSING, Jaqueline. Framing Indigenous Languages as Secondary to Matrix Languages. Anthropology & Education Quarterly, v. 38, n. 2, p. 99-118, 2007.
MEYER, Louise. Hacia una alternativa de formación indígena bilingüe e intercultural: una pedagogía liberadora desde la “comunalidad”. Revista Latinoamericana de Educación Inclusiva, v. 4, n. 1, p. 83-103, 2010.
ORELLANA, Marjorie. Translanguaging within enactments of quotidian interpreter-mediated interactions. Journal of Linguistic Anthropology, v. 24, n. 3, p. 315-38, 2015.
ORELLANA, Marjorie; REYNOLDS, Jennifer; DORNER, Lisa; MEZA, María. In other words: translating or ‘para-phrasing’ as a family literacy practice in immigrant households. Reading Research Quarterly, v. 38, n. 1, p. 12-34, jan./mar. 2003.
PELLICER, Alejandra. Así escriben los niños mayas su lengua materna. Ciudad de México: Plaza y Valdés, 2004.
PELLICER, Dora. Linguistic Diversity in the Classroom and Beyond. Is it Wrong or Just Different? Indigenous Spanish in Mexico. Social Issues in Applied Linguistics, v. 18, n. 2, p. 189-98, 2010.
PODESTA, Rossana. Encuentro de Miradas, el territorio visto por diversos autores. México: SEP, 2007.
QUIJANO, Aníbal. Cuestiones y Horizontes, Antología Esencial. Buenos Aires: Clacso, 2014.
REYES, Juan Carlos. Aportes al proceso de enseñanza aprendizaje de la lectura y la escritura de la lengua ayuuk. Primera edición. Oaxaca: CEA-UIIA, 2005.
ROBLES, Sofia: CARDOSO, Rafael (Comp.). Floriberto Díaz. Escritos. México: UNAM, 2007.
ROCKWELL, Elsie. Tres planos para el estudio de las culturas escolares. En ROCKWELL, E. Vivir entre escuelas. Relatos y presencias. Antología esencial. Buenos Aires: CLACSO, 2018. p. 173-188.
ROCKWELL, Elsie. Apropiaciones indígenas de la escritura en tres dominios: Religión, Gobierno y Escuela. Cultura Escrita & Sociedad, n. 3, pp 161-218, 2006.
SANTOS, María del Rosario. Alfabetización en lengua ayuuk (mixe) por transferencia de competencias, Ciudad de México, UPN. 2009. 152 p. Tesis (Doctorado en Educación Indígena) – Universidad Pedagógica Nacional, Ciudad de México, Mexico, 2009.
SUSLAK, Daniel. The story of Ö: orthography and cultural politics in the Mixe highlands. Pragmatics, v. 13, n. 4, p. 551-63, 2003.
SZULC, Andrea. Becoming Neuquino in Mapuzugun: Teaching Mapuche Language and Culture in the Province of Neuquén, Argentina. Antrophology & Education Quarterly, v. 40, n. 2, p. 129-49, July 2009.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Todos os artigos publicados na Revista Tellus estão disponíveis online e para livre acesso dos leitores, tem licença Creative Commons, de atribuição, uso não comercial e compartilhamento pela mesma. Direitos Autorais para artigos publicados nesta revista são do autor, com direitos de primeira publicação para a revista. Em virtude de aparecerem nesta revista de acesso público, os artigos são de uso gratuito, com atribuições próprias, em aplicações educacionais e não-comerciais.